中国用户可以访问谷歌翻译应用程序更新

【手机中国 软件】今天,谷歌突然将旗下谷歌翻译App进行了更新,升级后中国用户可以毫无障碍的使用这款翻译应用。目前,iOS版已在App Store中上架,安卓版本则需前往谷歌提供的地址下载。据了解,未来国内一些第三方应用商店可能会提供下载。

新版版本号为V5.8,其中安卓版加入了“Tap to translate”(点按翻译)功能,当用户间使用不同语言交流时,一方在复制文本后谷歌翻译将直接通过弹窗展现翻译结果,省去了复制粘贴的过程。此外,新版支持“拍照即时翻译”功能,使用时只需将摄像头对准文字,摄像头中将直接出现翻译结果!且从测试的过程中来看,谷歌翻译甚至做到了“毫无PS痕迹”相当强悍。此外,这些功能在使用时不必使用网络,只需提前下载好离线翻译包即可。

看得出谷歌本次更新非常在意移动端的使用体验,此前谷歌已将“基于词组的机器翻译”(PBMT)转变为“神经机器翻译”(NMT),翻译结果更接近日常,实用性也更强一些。

谷歌翻译新功能,实时语音翻译,解决您的外语问题

话说微软(Microsoft)才刚于 2014 年底,推出即时口译功能“Skype Translator”抢先体验版,支持英文和西班牙文两种语言。这回 Google 也宣布,即将更新 Android 版本“Google Translate”应用程序(App),增加即时语音翻译功能,不让微软专美于前。

根据美国《纽约时报》(The New York Times)报导,目前 Google Translate app 支持 90 种语言文字翻译,也针对几种常用语言提供语音翻译服务。更新版 Google Translate app 则是新增了即时语音翻译功能,使用者只要对着 app 说话,系统就会自动辨识与同步翻译使用者语言,以文字即时呈现翻译内容。

Google 曾在 2013 年预告将打造“近乎完美”的同步翻译技术。这次 Google Translate 更新版除了新增即时语音翻译功能外,也将发布另一新服务。使用者只需将手机镜头对准路牌,系统就会即时翻译路牌名称并同步显示于手机屏幕上,这项功能对于经常到国外出差、热爱旅行的人们来说相当实用。

Google 表示,Android 版本的 Google Translate app 已下载超过 1 亿次,而跨平台使用者则每月达 5 亿人。目前 Google 尚未透露何时发布新功能,使用者们恐怕还得再等一等了。

题图来源:

如需实时获取更多科技资讯,请关注TechNews科技新报官网(technews.cn )或搜索微信公众账户 (TechNews科技新报)。

谷歌翻译在中国很容易使用,但它与“回归中国”无关

你用什么翻译工具?百度、有道、文曲星,还是一本英汉词典?

如果你在 2007 年之前接触过互联网,读了大学,学过外语,不出意外应该曾经是 Google 翻译的用户——你可能也知道,Google 的大部分产品和服务在2010年之后在中国大陆无法直接使用,但很多人不了解的是,Google 翻译的网页端在这 8 年时间里是一直可用的。Google 在 2010 年首次推出 Android 移动端应用,但对于中国用户来说,就算下载装到手机上,也和 Google 大部分其他服务一样无法访问。

从今天起,Google 翻译在中国更好用了“那么一点”:你可以在手机上毫无障碍地使用 Google 翻译 app 了。

这个好消息属于 iOS 和 Android 手机用户。iOS 版已经登陆苹果 App Store 中国区,iOS 用户现在前往商城搜索即可下载;Android 用户则可以立即访问 Google 提供的这个下载地址(记得打开系统设置里的“允许安装未知来源应用”选项)。两个操作系统上的 Google 翻译,现在应该都可以正常使用了。

这源于Google翻译产品最近在全球范围内的一次更新,Google这次更新产品在全球同步发布名单上加上了“中国大陆”的选项,令它在中国大陆多了移动平台上可以正常下载的渠道。

可以“正常使用”的不仅是核心的文字翻译,还包括 Google 翻译的其他所有功能,比如语音翻译、比划输入等等,以及我们曾经多次介绍过的 Word Lens,它让你打开相机,瞄准外语字样,即可实现实时翻译:

(Word Lens 上线支持的第一门外语就是中文,它的早期开发者 Octavio Good 听到这个消息应该已经泪流满面了。Octavio,向你问好!)

去年 9 月底,Google 翻译成为了世界上第一个采用“神经机器翻译”,也即组合了许多种基于机器学习和深度学习的自然语言理解、计算机视觉技术来完成翻译工作的翻译工具。机器翻译的几个主要优势在于 1)对难度较高的语种互译处理地较好,比如英-汉和汉-英;2)随着时间流逝,数据量增大,翻译会越来越准确。

除了移动应用之外,你一直,而且依然可以使用 Google 翻译网页端。它支持所有 106 种语言之间的互译,甚至可以让你上传一个文本文档然后帮你全翻译了,和移动端只差一个 Word Lens 功能而已。

还可以告诉你的是:对于这件事不必多想,它没那么重要。就像标题说的那样,只是 Google 翻译在中国更好用了“那么一点”而已,这就是今天全部的好消息,这并不意味着“Google回来了”,因为按照官方说法,Google 从来没离开过中国,而 Google 翻译理论上在中国也一直可以使用。

但你仍然可以使劲高兴一天。

四种翻译应用程序中,哪一种能更好地帮助你无忧出国?

世界这么大,我想去看看。

随着国人生活水平的提高和娱乐方式的多样化发展,出境旅游这项活动受到了越来越多人的追捧。在一个不熟悉的国家,品尝着口味独特的美食,感受着特色鲜明的文化,着实令人感到新鲜和愉悦。不过对于不少人来说,出境旅游也会遭遇各种「水土不服」,互不相通的语言便是其中最显著的问题之一:我们在国外有时需要和当地人沟通交谈、出行时需要辨识外文路牌路标、购物时需要读懂价格标签或者促销信息……

于是,各种即时翻译类 App 应运而生,成为不少旅客们出境旅游时进行日常沟通、辨识外文信息的小助手,让他们身在境外也能有「足不出境」的游玩体验。

为了帮助大家挑选出使用体验最好的翻译 App,减少出境游玩时语言不通的尴尬,我们对比体验了 Google 翻译、腾讯翻译君、有道翻译官、搜狗翻译 4 款翻译类 App 的实际使用体验,一起来看看它们究竟实力如何。

语音识别

作为即时翻译类 App ,语音识别自然是其中非常重要的功能之一,在许多不得不和外国友人进行交流的场景中,翻译类 App 便成了语言不通的朋友们的「第二张嘴」。试想,打开翻译类 App ,我们对着手机说中文,外国朋友对着手机说外语,两个人就能互相理解对方所表达的意思,是不是非常神奇与酷炫呢?

四款 App 都提供了实时语音对话模式,并且都有着相似的界面布局,我们可以在顶部切换输入语言和目标语言,点击底部的按钮来录入我们想说的话,说完后 1-2 秒内,App 便会将我们所说的内容以目标语言的形式进行翻译并朗读;同理,身边的外国朋友也可以通过同样的方式将他们所说的话语翻译成中文并播放出来。

我们通过播放多段中文与英文测试录音,依次播放给各个翻译 App 听,来观察它们所输出的翻译结果。

中文:您好,请问我如何能够以最便捷的交通方式从洛杉矶西木区出发,抵达三藩市市区?

英文:Well, I think you can firstly call a taxi or Uber from here to Los Angeles International Airport, and then take a flight from LA to San Francisco International Airport. After that, you can take the Bay Area Rapid Transit from the airport to downtown San Francisco.

从互译结果来看,各家的水平差距不大,除了一些小细节上的翻译不是特别准确之外,原文语意都可以清楚地表达。

值得一提的是,腾讯翻译官和 Google 翻译都在基础的即时语音识别上营造出了更好的体验。在腾讯翻译官的翻译页面从底部上划可以开启同声传译模式,此处的界面被等分为了上下两部分,分别展示中文和英文内容。如果正在交谈的外国朋友面对着我们,那么我便可以将屏幕上半部分的内容对准他们以方便阅读。

Google 翻译的对话界面同样也是分成了上下两部分,并各自实时显示对应的双语内容,并以自然对话的方式,自动以「中文输入-外语输出-外语输入-中文输出」的顺序自动进行对话,中间过程无需再手动点击或长按任何按钮。

拍照翻译

出境旅游,除了一些华人聚居区,我们所到之处可以说皆是被外文所包围,比如吃饭点餐时的外文菜单、寻找目的地时的外文指示牌、购物时的商品价签和说明等等。好在几款翻译 App 都内置了拍照翻译以帮助我们从容地面对各种场景。

四款 App 均支持全屏实时翻译、从相册导入照片进行翻译,其中 Google 翻译考虑到手抖对于文字识别和翻译结果的影响, 提供了暂停翻译按钮,允许我们等待画面稳定时再查看实时翻译结果。除此之外,腾讯翻译君、有道翻译官和搜狗翻译还支持拍照取词后,供用户针对菜单上不认识的个别单词进行翻译。

针对这一系列功能,我们用两组上学时校门口的餐馆菜单来分别测试各个翻译 App 的拍照翻译实力。

菜单原图 #1

拍照翻译结果 #1

菜单原图 #2

拍照翻译结果 #2

相较而言,Google 翻译的翻译结果可读性和准确性远在其他几个 App 之上,是当之无愧的冠军,搜狗翻译的成绩稍逊一筹,但大部分的内容的翻译结果都能让用户读懂意思。腾讯翻译君和有道翻译官的翻译结果就不是那么理想了,一些英文无法被其识别,且实时翻译的内容在界面上显示得较为混乱,完全打乱了菜单原有的排版,有点让人不知所云。

离线翻译

走出国门后,陌生与复杂的网络环境使得我们使用稳定可靠的移动网络相比国内变得更难,再加上语言不通,特别是在遇到急事的情况下,离线翻译功能就显得尤为重要。四款 App 均支持离线翻译功能,但各自支持的语言种类与数量不同,其中 Google 翻译支持多达 49 种语言的离线翻译、搜狗翻译支持 10 种、有道翻译官支持 7 种,而腾讯翻译君仅支持中英翻译,且需要将腾讯翻译君 App 通过社群网络分享给他人后才能开启此功能。

在离线模式下,4 款 App 都只有文字输入方式以及拍照翻译功能可用,语音识别功能无法开启。由于语种限制,我们仅以中英互译的方式进行了几组简单的测试,结果如下。

结果显示,四组 App 的翻译结果同样相差不大,除了一些小细节有些许谬误之外,都能准确明了地表达意思。

特色功能

除了实时语音识别翻译、相机实时翻译、离线翻译等常规功能外,这些 App 也提供了一些各自独有的特色小功能,可以为出境游锦上添花。

有道翻译官贴心地提供了出国急救包功能,内置了出门在外时遇到一些紧急情况下所需的对话内容,比如当我们在境外旅游时如果忽然生病,或是在机场即将错过航班,我们便可以打开急救包,直接播放 App 准备好的特定情景下的对话内容,并向周围的当地人进行求助。

而腾讯翻译君在提供翻译页面之外,还设有「练听说」和「看世界」两个英语学习模块。虽然资源还挺丰富,但是我实在是想不到什么样的场景下会在翻译 App 里学英语。

Google 翻译在常规的输入方式之外还支持手写输入,可以把相机无法识别的内容通过手写的方式输入并进行翻译;搜狗翻译支持跨 App 单词查询,可在其他 App 内阅读英文材料时,通过长按需要查询的单词后以特定的步骤来查询中文释义;搜狗翻译和有道翻译官还支持用户上传英文文档,App 可将其内容翻译为中文版本。

总结

通过一段时间对这几款 App 的使用和对比,个人更推荐使用 Google 翻译作为出境旅游的沟通助手,因其支持的语种更全面、拍照翻译更快速、翻译结果更精准并且更贴近 Native Speaker 的用语习惯,在翻译这件「本职工作」上做得更加专业。

在其他几款 App 中,搜狗翻译的翻译结果也较为不错,有道翻译官的出国急救包功能非常实用,腾讯翻译君在体验细节上有自己的亮点,但额外的视频学习功能则显得有些多余了。

品尝美食、体验异国文化、甚至是与当地居民聊天,这些都是出境旅游时非常令人开心愉悦的体验。对于大多数人来说,也许手机上的翻译类 App 已经足够成为在境外旅游时的大部分常用场景的沟通担当,但是就算技术再发达,亲身与人交流的那种体验感无可取代。所以,我们不妨继续努力提升自己的英语水平,这样便能在出境旅游时不再做一个「哑巴英语学习者」,而是真正自如地与旅行中遇到的人沟通交流,感受文化碰撞和异国风情,甚至达到「In Rome, do as the Romans do」的境界。

谷歌翻译的新版本上线了,但被网民破坏了

说起谷歌,小编第一反应是那些好玩又有创意的doodle~

恐怕除了杜蕾斯,追热点就属谷歌强~

情人节

父亲节

世界杯

吃豆人游戏版

感觉很棒棒有木有?!

不过最近谷歌与时俱进的形象似乎出了一点小问题。

起因是据说:

文中称:

“3月29日,移动端的谷歌翻译在更新至5.8版本后,无论Android还是iOS系统都可正常使用了。据了解,此次更新包括,语音翻译、点按翻译、实景翻译、离线翻译,而且还增加了英语与韩语间即时相机翻译功能。

哎哟,不错哦~

然而意想不到的是刚上线就被大家玩坏了……

先来看看GQ实验室发来的前方报道:

以上内容来自GQ实验室

没想到最近网友们“变本加厉”,竟然还自发录制了一支视频“吐槽”Google翻译:

安卓版好像出了一些小故障……

谷歌的内心是奔溃的,人家刚来水土不服不行啊!

中英翻译走一个

正常版

吐槽1.0版

吐槽2.0版

还好没有翻成 old fuck mother→_→

鬼畜final版

这下真的扎心了……(捂脸)

哈哈哈,厉害了我的谷歌翻译

小编以为逗逼应该是个名词!

谷歌,我读书少,你不要骗我!

网友一言不合就开车!你们不要带坏人家啊喂!

小编觉得翻成neighbour lao wang 可能会更好~哈哈哈哈

谷歌懵逼final版

小编觉得你们这是在搞事情啊!

looking for what?刚才的donkey fire吗?

带感的背景BGM,信手拈来的吐槽,已经把谷歌翻译黑出翔了~

不过托网友们的福,本来可能悄无声息上线的谷歌翻译,这下大家一定都知道了~

现在“黑”、“吐槽”好像已经成了网友们表达自己喜爱的方式,所谓爱到深处自然黑就是这个道理。像前阵子被网友吐槽的Airbnb、陌陌的新logo等,都是因为粉丝的“爱”,所以才会有对新名字、新logo的“吐槽”。

但小编觉得,不管是喜爱也好吐槽也好,有声音总比没有声音好。因为“这些声音”都是粉丝对你产品态度或喜好的表达。善于从用户的态度里找到用户真正的需求,不断优化用户体验,才能让你的产品被更多人喜欢哦~

更多精彩内容敬请关注数英官方微信(ID:digitaling)

素材来源网络

作者:Shirley.xu

数英网原创内容,转载请私信联系

以隐私著称的搜索引擎Startpage推出了一款“私人语言翻译”工具

据外媒报道,作为一个搜索引擎,Startpage从那些希望避免Google的人或任何有隐私问题的人赢得了强大的追随者和可靠的声誉。在其私人搜索工具广受欢迎的基础上,这家公司正在继续扩大其以隐私为重点的服务。

今年,Starpage已经推出了私人购物(Private Shopping)、私人货币兑换(Private Currency Converter)和私人股票(Private Stocks),现在又将私人语言翻译(Private Language Translator)加入其中。

私人语言翻译是Google翻译的直接竞争对手,可以轻松地在100多种语言之间进行翻译。无论是想翻译一个单词还是整个句子,该翻译工具都可以自动检测到109种语言,但如果用户喜欢也可以自己手动选择一种。

通过私人语言翻译, Startpage将继续支撑其所有产品的哲学。Startpage翻译文本时不会收集任何PII(个人身份信息)并且不存储活动记录。

公司创始人兼CEO Robert E.G. Been表示:“消费者不应该担心自己的数据被收集,也不应该担心每次搜索时自己的隐私会受到损害。通过Startpage,我们把消费者隐私放在了我们所做的一切的最前沿同时也提供了世界级的搜索。”

现在,用户可以通过访问Startpage.com并搜索“翻译”访问私人语言翻译。该工具可以在搜索结果中访问,虽然它可以一次翻译多达500个字符的文本,但目前还没有Google提供的页面翻译选项。